首页大学英语四六级考试六级2021年2021.06英语六级考试第3套解析
西瓜

文档

14174

关注

0

好评

0
PDF

2021.06英语六级考试第3套解析

阅读 52 下载 32 大小 40.36M 总页数 32 页 2023-05-23 分享
价格:¥ 1.00

热门文档

下载文档
/ 32
全屏查看
2021.06英语六级考试第3套解析
还有 32 页未读 ,您可以 继续阅读 或 下载文档
1、本文档共计 32 页,下载后文档不带水印,支持完整阅读内容或进行编辑。
2、所有文档标识价格只是收集/整理所需费用,并不意味着购买了版权,文档版权归原作者或出版社所有,文档仅供阅读交流使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供阅读交流使用,付费前请自行鉴别。
4、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权、版权等,请立即联系我们,我们会第一时间进行删除处理,联系QQ362527402。
2021年6月大学英语六级考试真题答案与详解(第3套)Part I Writing中国在脱贫上的成就行一、审题引导(与第1套同理,故略)“脱贫”相关的词汇及表达“(中国在脱贫上的)成就”相关的词汇及表达shake off/get rid of poverty;lift sb out of povertyachieve a complete victory in its fight against povertyreduce/relieve/alleviate poverty鍰解贫困脱贫攻坚取得全面胜利tackle poverty解决贫困问题implement the targeted poverty alleviation strategyfight/combat poverty抗击贫困实施精准扶贫政策eliminate/eradicate poverty消徐贫困boost infrastructure construction in rural areasattain sustainable incomes获得可持续性收入推动农村地区基础设施建设secure a life with sufficient food and clothingboost rural economy through new business models过上不愁吃穿的生活such as e-commerce and tourismguaranteed access to compulsoryeducation,basic通过电商,旅游等新型商业模式提振农村经济medical services and safe housingoffer free training in vocational skills义务教育、基本医疗、住房安全得到保障免货提供职业技能培训asteady/continuous decrease in the numberbuild a moderately well-off/prosperous society in allimpoverished rural people农村贫困人口持续下降respects全面建成小康社会行三、写作提纲第一段:简要描述图表,总结图表反映的成就。第二段:从三方面(国家政策支持、社会各界参与、贫困户个人努力)说明中国在脱贫上取得成就的原因。第三段:通过援引箴言对美好未来进行展望。四、下笔成文满分范文参考译文DAs is demonstrated in the chart,China has witnessed a①如图所示,中国农村贫困人steady decline in the number of impoverished rural residents,口数量稳步下降,从2012年的近一from nearly 100 million (about 10%of rural population)in 2012亿人(约占农村人口数量的10%)to close to zero by the end of 2020.2These encouraging figures到2020年底基本清零。②这些振mark the country's complete victory in its fight against奋人心的数字标志着中国脱贫攻poverty.坚战取得了全面胜利。DSuch remarkable achievements owe a great deal to the①此般伟大成就很大程度上government's policy support.2 In recent years,China has归功于政府的政策支持。②近年implemented the targeted poverty alleviation strategy,tailoring来,中国实施了精准扶贫战略,为relief plans for each poverty-stricken village or even household.每个贫困村庄乃至每户贫困家庭定制了帮扶计划。③从基础设施infrastructure improvements to industrial development,lay a改善到产业发展,这些专门制定的solid foundation for eradicating poverty and building a措施为彻底消除贫困、全面建成小moderately well-off society in all respects.At the same time,康社会奠定了坚实基础。④与此various social sectors have got involved by introducing new同时,社会各界也参与进来,将电business models such as e-commerce and tourism to rural areas.商、旅游等新型商业模式引入农村5This has injected fresh impetus into the local economy.地区。⑤这为当地的经济发展注Moreover,individual efforts constitute another crucial factor入了新的动力。⑥此外,个人努力in getting rid of poverty,as evidenced by the stories of numerous是脱贫的另一关键因素,这一点可underprivileged rural students changing their future through从众多农村贫困生通过刻苦学习hard work.改变未来的故事中得到证实。DJust as President Xi once put it,being lifted out of poverty is①正如习主席所言,脱贫摘帽not an end in itself but the starting point of a new life and a new不是终点,而是新生活、新奋斗的起pursuit.2The Chinese people will continue to strive for common点。②中国人民将会继续坚定信prosperity with strong determination and concerted efforts.念、齐心协力地为共同繁荣而努力。·词汇注释·introduce sth to/into..将某事物引入…e-commerce['i:kDm3s].电子商务inject fresh impetus into.,为…注入新动力tailor sth to/for sb为某人专门定制某物-stricken['strikon]a.(构成复合形容词)遭受…的strive for sth为某事努力/奋斗lay a solid foundation for.,为…莫定坚实基础prosperity[pro'sperati]n.繁荣;昌盛进阶表达·普通表达高级替换表达(某事)归功于/归因于be successful)because ofowe to;be attributed/credited toinclude various differentthings包括从…到…的各类事物range from...to...such as...make concerted efforts to do sth;do sth齐心协力做某事work together to do sthwith concerted efforts行五、写作储备China has achieved its poverty alleviation goal,with all of the country's nearly 100 million ruralresidents living below the current poverty line shaking off poverty after eight years of arduous efforts.For the 100 million,the changes are real-it is an ill man being able to afford treatment,a mother havinga job,a family moving out of a ramshackle shelter,or a student no longer having to climb a cliff to go toschool.Improved lives give these people hopes and dreams.经过八年的艰苦奋斗,中国已实现脱贫目标,近一亿现行标准下的农村贫困人口全部脱贫。对于这一亿人来说,改变是实实在在的一病人能够负担得起治疗费用,母亲拥有了工作,一家人搬出破烂不堪的窝棚,学生无需再攀爬悬崖去上学。生活的改善带给了这些人希望和梦想。As an old saying in China goes,"Give a man a fish and you feed him for a day;teach him how tofish and you feed him for a lifetime."In addition to external assistance,China has fostered among thepoor an awareness of escaping poverty through self-reliance.It has focused on improving their skillsthrough training programs and providing them with jobs instead of giving grants.In this way,the poorhave become more involved in poverty alleviation programs.中国有句古话:授人以鱼,只救一时之急;授人以渔,则解一生之需。(因此)除了外部援助之外,国家还培养了穷人通过自力更生摆脱贫困的意识,注重通过培训项目来提高他们的技能,提供就业机会而非直接给予补助金。通过这种方式,穷人更多地参与到扶贫项目中来。China's poverty alleviation is a success,but far from a full stop.China remains the biggestdeveloping country globally,still facing problems caused by unbalanced and inadequate development.Itwill always put the people before everything else,and continue to strive for the people's well-being andthe rejuvenation of the Chinese nation.中国的扶贫工作取得了成功,但还远远没有结束。中国仍是世界上最大的发展中国家,发展不平衡不充分的问题依旧存在。国家将始终把人民放在首位,继续努力为中国人民谋幸福、为中华民族谋复兴。行六、高分模板(参见本次考试第1套)PartⅢReading ComprehensionSection A中年不“危机”来源:Sydney Morning Herald《悉尼先驱晨报》2o19.1l.l2文章Our Midlife Should Be Celebrated,Please Stop Labelling It a“Crisis”(中年值得庆贺,请勿再给它贴上“危机”标签)。脉络:反驳“中年期女性开始走向衰退”的常见观点(第一段)一批判“通过购买商品保持外在年轻”的做法,提出应坦然接纳中年期的自我(第二段)一列举中年期女性可获得的种种心智成长(第三段)。词性选项词义A)adversity单数H)fragility脆弱;纤弱;脆性;易碎性名词J)obscurity1.默默无闻;无名2.费解;晦涩;难懂的事3.昏暗;黑暗D)depictions描绘;描写;刻画复数K)outlinesC)convey1,表达,传递(思想、感情等)2.传送;运送;输送1,上船;上飞机2.~on/upon sth着手,开始从事(新的或艰难的G)embark事情)动词原形N)submit1.提交,呈递(文件、建议等)2.顺从:屈服:投降;不得已接受1.镇压;(武力)平定;压制2.禁止(发表):封锁3.抑制:控制:忍O)suppress住(to suppress a smile忍住不笑)
文档评分
    请如实的对该文档进行评分
  • 0
发表评论
返回顶部