首页大学英语四六级考试四级2022年2022.06英语四级解析第3套
西瓜

文档

14174

关注

0

好评

0
PDF

2022.06英语四级解析第3套

阅读 50 下载 47 大小 647.67K 总页数 2 页 2023-05-22 分享
价格:¥ 1.00

热门文档

下载文档
/ 2
全屏查看
2022.06英语四级解析第3套
还有 2 页未读 ,您可以 继续阅读 或 下载文档
1、本文档共计 2 页,下载后文档不带水印,支持完整阅读内容或进行编辑。
2、所有文档标识价格只是收集/整理所需费用,并不意味着购买了版权,文档版权归原作者或出版社所有,文档仅供阅读交流使用,不得用于其他商业用途(如 [转卖]进行直接盈利或[编辑后售卖]进行间接盈利)。
3、本站所有内容均由合作方或网友上传,本站不对文档的完整性、权威性及其观点立场正确性做任何保证或承诺!文档内容仅供阅读交流使用,付费前请自行鉴别。
4、如文档内容存在违规,或者侵犯商业秘密、侵犯著作权、版权等,请立即联系我们,我们会第一时间进行删除处理,联系QQ362527402。
2022年6月四级考试真题第3套解析Part IWriting结构框图:第1段引出话题:强调校医院的重要性,引出校医院的服务需要改善的话题。A Proposal on第2段具体论证:指出校医院在疫苗接种以及组织体检中存在问题,并针对性Clinic Service地提出解决方案。第3段结尾:表达对建议效果的期特。范文点评:参考范文精彩点评A Proposal on Improving School Clinic Service[1]The school clinic has been playing a critical role in our【1】肯定校医院在大学生活中的关键campus life.[2]However,with university lockdown,problems作用。have emerged.[3]Therefore,I,a junior from Law School,am【2】用However转折,指出校医院存在的writing to make a proposal on improving its service.一些问题。【4】The problems and suggestions are as follows,.【5】First of【3】Therefore提示上下句关系,引出写作all,many kinds of vaccines,are only available at off-campus目的。hospitals,which is quite inconvenient.Since our school hospital【4】引起下文。has professional doctors,why not provide relevant vaccination【5【6】使用First of all和Secondly分别services on campus?[6]Secondly,it has been'quite tiring and指出校内无法打疫苗、体检耗费时间time-consuming to have a thorough physical check-up owing to the和体力的问题。huge number of students.Hence,an appointment App or asimilar system will be indispensable to improve efficiency.[7【7】提出为学生们提供紧急医疗救助的In addition,it will be better if necessary emergency medical aid培训。training can be offered.[8]The commitment of our school clinic is appreciated by all【8】结尾段,感谢校医院工作人员,并真诚students and faculty.I sincerely hope that my proposal can be希望上述建议能有助于校医院发展。adopted and our school clinic can provide better healthcare services.话题词汇:school doctor校医vaccine疫苗,high quality service优质服务infection感染be committed to致力于symptom症状regular health checkups常规体检healthcare医疗保健medical consultations.医疗咨询epidemic prevention.and control疫情防控surgery手术timely diagnosis and treatment及时医治optimize healthcare resources优化医疗资源medical医学的booster shot加强针epidemic传染病Part NTranslation参考译文与难点注释There was once a peasant第一句较长,可以拆分为两句话翻译。先选用There was once.,.结构翻译第who was ploughing in the一分句,注意这里要用who或that引导定语从句,不能省略关系代词。后两field.Suddenly he saw that a个分句翻译为一句话,增加主语he,谓语动词saw后接宾语从句。此处将“飞hare darting past bumped奔”处理为现在分词作后置定语,“撞”与“死”处理为并列的两个动词。against a large tree and died.2.第二句中,“毫不费力”除了用介词短语翻译之外,还可以用have no difficultyHe enjoyed a meal of hare或take no trouble来翻译,即“He had no difficulty,/took no trouble eatingmeat without any effort andthe hare meat..”。“心里非常高兴”中的“心里”省略不译,以免显得喝唆。另was so pleased that he外,如参考译文所示,可以用so.,.that结构把本句和下一句合并翻译。thought,"How wonderful it3.第三句句子较短,可以与上句合并翻译。“如果总是这样该多好啊!”是形式would be to have this all the为感叹句的直接引语,可以用ow引导的感叹句来翻译,如参考译文,也可以time!"So he stopped plowing用what引导的感叹句进行翻译,即“What a wonderful thing it would be toand waited by that tree everyhave this all the time!”。day for picking up another4.第四句中,“在那棵树旁”可以翻译为by/beside that tree。“守候”和“等待”语hare that bumped into the义重复,可省译为wait for,即waited by that tree every day for.。“撞死在树tree.He waited and waited上的兔子”可以用定语从句翻译为another hare that bumped into the tree或day after day,only to haveanother hare that knocked itself dead against the tree.the field waste rather than a5.第五句中,“等呀等”可以翻译为waited and waited;“田地也荒芜了,却再也second hare.Therefore,没有等到第二只兔子”是最后的结果,可以用only to do..结构来翻译,即people all laughed at him foronly to have the field waste rather than a second hare.taking the accidental for the6,第六句中,“把偶然当成了必然”可以翻译为taking the accidental for theinevitable.inevitable或者taking the chance for granted,话题词汇stump树桩foolishness愚蠢broken neck脖子折断flexible灵活变通all day long整天reap without sowing/gains without pains不劳而获unexpected意想不到的laziness/idleness懒惰
文档评分
    请如实的对该文档进行评分
  • 0
发表评论
返回顶部